Eines meiner Testgedichte hat sich als ein Liebesgedicht entpuppt: "In der Liebeswüste".
Es folgt das dritte Gedicht, mit dem ich mich in der Anthologie des Friedrichshainer Autorenkreises vorzustellen gedachte, sollte sie denn escheinen: "Brücke".
Der utopische Fortsetzungsroman geht folgendermaßen weiter:
Slov ant Gali / Gunda Jaron:
Ich wurde Gott (35)
... Ich
wartete. Nichts geschah. Ich suchte mit dem Fernglas die Burgmauern
ab. Eigentlich erkannte ich nichts wirklich. Aber ich bildete mir
ein, die Spitzen von Hellebarden und Lanzen gesehen zu haben – und
die schwarzen Rachen riesiger Kanonen. Noch wusste ich nicht, ob ich
mir nur eine Szene aus einer alten Geschichte herbeihalluzinierte, in
der einer unserer Vorfahren auf einer Kanonenkugel geflogen zu sein
behauptete. Inzwischen weiß ich ja, dass solche Waffen hier
unbekannt waren. Aber an einem gab es keinen Zweifel: Auf die
Rückkehr der Gruppe zu warten, hatte keinen Zweck.
Ich
schleppte mich den Weg zurück zum Gleiter, gab die Aufzeichnungen in
den Analysator ein und legte mich hin, obwohl ich wusste, ich würde
nicht einschlafen können.
15
Kilometer Luftlinie neben meiner begonnenen Höhlenfestung stand also
eine mächtige Burg. Die Umstände meiner blinden Landung hatten
verhindert, dass ich beziehungsweise das Analyseprogramm etwas vom
Niveau der Besiedlung bemerkt hatte. Und jetzt? Ich würde die
Vorstellungen meines gesamten künftigen Lebens ändern müssen, wenn
es auf diesem Planeten schon Herrscher gab!
Dass
die acht Erwachsenen nach einer Woche zurückkamen, abends wieder in
der Siedlung auftauchten, als wären sie wie die anderen nur auf den
Feldern gewesen, ahnst du sicher schon. Die Zwölfjährigen – ich
hatte entschieden, dass die zehn Kinder
zwölf Menschenjahre alt gewesen waren, wenn sie auch sehr reif für
dieses Alter wirkten – kamen nicht wieder.
Für
mein Leben ergaben sich mehrere Änderungen.
Zum
einen eine erfreuliche. Als ich am Morgen nach dem Ausflug den
Übersetzer zur Wiedergabe zuschaltete, erklangen erstmals mehrere
vernünftige Sätze nacheinander. Manchmal bewahrte der Translator
einen fremden Ausdruck, wenn er für ihn keine Entsprechung gefunden
hatte. Insgesamt aber hatte das analysierte Material endlich für die
Übertragung der fremden Grammatik im fremden Begriffsschatz in meine
Sprache ausgereicht.
Zum
anderen musste ich meine Position völlig neu überdenken. Eine Burg
– das hieß so etwas Ähnliches wie ein Adliger, ein
Alleinherrscher, der seine Macht auf Abhängigkeiten und Söldnern
gründete. Die bisher beobachteten Bauern waren also keine freien
Menschen, sondern zum Beispiel zum Frondienst verpflichtete. Es war
nun besonders erschreckend, in welch niedrigem Lebensniveau sie
gehalten wurden. Die Kinder ... Nein, dafür hatte ich noch keine
Erklärung. Vielleicht so etwas wie Pagendienst? Aber ich würde mich
nicht unterwerfen. Es gab nur eine logische Konsequenz. Ich musste
eine kleine Truppe Robotersoldaten replizieren, um mich durchsetzen
zu können. Zumindest Hieb- und Stichwaffen konnten denen nichts
anhaben. ...
Dieses Blog ist der Linkgemeinschaft literarischer, kultureller und politischer Blogs im Netz beigetreten. Copy & paste dieses Bekenntnisses ausdrücklich erwünscht. Die Wiedergabe von Texten derPartnerblogs nur nach vorheriger Nachfrage.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen